Когнитивная психология и эмоции
Субъективные заметки постдока-психолога
Записи в рубрике «психолингвистика»

Негативные и позитивные значения слов

7 апреля 2011, наука Метки: , , ,

In psycholinguistics, Clark and Clark (1977, p. 538 ff.; see also Clark, 1969) reported that one of the most common universals found in language is that negatives (in the sense of negation, not evaluation) are marked in contrast to positives (in the sense of presence, not evaluation), and hence, negatives are more complex (for example, “John is there” vs. “John is not there”). Furthermore, they also noted that it is possible to express bad (in the sense of evaluation) negatively or positively; good, on the other hand, is always expressed positively. For example, you can either be unhappy or sad, but if you are happy, you are not unsad (Greenberg, 1966). Clark and Clark (1977) explained this asymmetry with the notion of normality:

Normal states are conceived of positively, and abnormal states as the absence of normal states, as negative states. . . .Note that milk in its ordinary state is “good milk,” but milk in its abnormal state has “gone bad.” Goodness is considered normal because it is what is expected— what should be—and so badness is abnormal. (p. 539)

Thus, positivity is assumed to be the norm, while negativity is a deviation from this norm.

Unkelbach C. и др. Why positive information is processed faster: the density hypothesis. // Journal of personality and social psychology. 2008. Т. 95. № 1. С. 36-49.

Никогда не думал об этом в таком ключе. Хотя вроде есть и исключения, в русском по крайней мере: незлой, нестрашный. Впрочем, они нейтральные, а не позитивные.

Эссе по психолингвистике

19 января 2011, заметки Метки: ,

По долгу учебы пришлось писать эссе на тему весьма далекую от того, чем я занимаюсь — про билингвов и их когнитивную организацию. Получилось так себе, поскольку материала крайне много, и как-то быстро разобраться в нем я не в состоянии. В общем, почитайте, если интересно, буду крайне признателен, если кто-нить расскажет, как там все на самом деле =)

Билингвизм может определяться по-разному: как равная степень владения двумя языками, как минимальный уровень владения хотя бы одним языком, кроме родного, способность к функциональному управлению двумя языками и т.д. [Blekher, 2003]. Основной проблемой, интересующей меня, как человека относительно далекого от психолингвистики, является организация окружающей реальности в сознании билингвов. Поясню, что имеется в виду. Согласно гипотезе Сепира-Уорфа в ее слабом варианте, «структурные различия между языковыми системами будут, в общем, соответствовать неязыковым когнитивным различиям, не указанным определенно, между носителями [native speakers] этих языков»  [Brown, 1976, цит. по Kay, Kempton, 1984, С. 66]. Другими словами, используемый человеком язык связан с особенностями его когнитивной организации. Тогда когнитивная организация билингвов  (будем брать для простоты случай, когда человек рос в двуязычной среде с рождения и одинаково свободно владеет обоими языками) должна отражать в себе присутствие обоих языков. При этом возможны два крайних варианта – существование единого метаязыка разума, который затем переводится на используемый в данный момент язык, и единой концептуальной системы, либо существование двух относительно независимых систем, каждая из которых использует свой язык при получении, хранении и воспроизведении информации. Аналогичным образом, на уровне мозговой реализации когнитивных процессов может существовать либо единая система, обеспечивающая оба языка, либо полностью или частично раздельные системы. Однако необходимо отметить, что реализация единой системы на уровне мозга не означает единого метаязыка и единой концептуальной системы, хотя, несомненно, будет свидетельствовать в пользу их существования.

продолжение »

Про полиглотов и «когда начинать учить второй язык»

18 января 2011, заметки Метки: ,

In more detail, a recent ERP study on professional simultaneous interpreters (Proverbio et al., 2004) showed a surprisingly close relationship between the number of languages proficiently mastered by these professionals and the response speed to L1 or L2 words in a semantic decision-making task. In other words, the more languages they speak (and the more vocabulary they have), the slower the lexical processing, even in their native language…

Т.е. чем больше языков ты знаешь, тем медленнее обрабатываешь информацию. Я, получается, медленнее распознаю слова, чем мой клон, не знающий английского.

И еще одно — когда лучше детям учить второй язык:

Indeed, when a second language is learnt after the age of 5 years, the L2 phonology contains a slight accent in the native language, which may be almost imperceptible, but is still always present. The same occurs for exposure to regional dialects during the first years of socialization, whether in the family or at school: these leave an indelible mark on the phonological and prosodic aspects of speech. Indeed, it has been shown that long intensive teaching programs (5000 h) in first graders can give results similar to those achieved in shorter programs (1400 h) given to second graders (Genesee, 1988).

from Mado A., Roberta A., Alberto Z. The organization of multiple languages in polyglots : Interference or independence ? // Journal of Neurolinguistics. 2007. Т. 20. С. 25-49.

Психолингвистика

13 марта 2009, эксперимент Метки: , ,

Вчера я побывал в гостях у филологов на секции «Психолингвистика» XXXVIII Международной филологической конференции. Рассказывал там про мои исследования по оценке текстов.

Я, признаться, был совершенно не готов к подобному повороту событий. Была четкая уверенность, что эта конференция будет позже, числа с 14. Но вчера я проверил письмо от оргкомитета и обнаружил. что она уже идет, но слава богу, мой доклад был только сегодня. Жаль только Черниговскую вчера не послушал. Тем не менее. пришлось в срочном порядке дописывать текст доклада и готовить презентацию. В итоге получилось все несколько сумбурно, примерно вот так:

(полный текст можно скачать здесь).

Вообще, лингвисты интересные люди. А когда они начинают исследовать что-то более-менее близкое и понятное, становится еще интереснее. Например, был замечательный доклад про синтаксический прайминг. Я вообще до этого дня даже не задумывался о том. что есть такая вещь как синтаксический прайминг. Но она есть — люди склонны повторять синтаксические конструкции, которые им предъявлены. Так вот, в этом докладе говорилось о прайминге раннего и позднего закрытия, то есть завершения предложений типа «В Москве открылось не сколько салонов дорогих автомобилей, которые…». Суть в том, что после «которые» может стоять конструкция относящаяся либо к автомобилям (позднее закрытие), либо к салонам (раннее закрытие). Надеюсь, я правильно передал смысл. Не помню, к сожалению, в чем заключался основной вывод, но то, что такой прайминг есть — уже замечательно. Еще был доклад про омонимы: слышим мы «маг» или «мак» зависит от частоты употребления этих форм. Впрочем, мне кажется это несколько искуственным выводом, поскольку всегда есть контекст. Жаль только Н. В. Серова я не дождался, а то Волохонский все про него пишет, пишет. а в живую не показывает =) Впрочем. может оно и к лучшему.

Лекция по психо- и нейролингвистике

22 ноября 2008, оргвопросы Метки: , ,

Птичка на хвосте принесла объявление следующего характера:

Петербургское лингвистическое общество
Семинар «Психо- и нейролингвистика»
Приглашает на лекцию
Vincent Torrens ( Psycholinguistic Institute, Madrid)
Omission in Language Acquisition

Семинар состоится
24 ноября в 15:40

Санкт-Петербургский государственный университет
Филологический факультет
Ауд. 184 Кафедра общего языкознания
Для обсуждения приглашены многие крупные специалисты. Приглашаются все желающие и интересующие психо- и нейролингвистикой.

Я думаю сходить туда. А Вы?